niedziela, grudnia 02, 2007

Zimistrz

Kolejna książka Terry'ego Pratchett'a pożarta :-)



Warto :-) Choć fakt, że 3 część cyklu tłumaczył ktoś inny wprowadza pewne zamieszanie.

Tym razem Akwila Dokuczliwa nazywa się Tiffany Obolała, nie jest już byłą Wodzą, a byłą Keldą, a Ciutludzie to już nie Ciutludzie, ani nawet Fegle, ale Feegle.

Na szczęście fabuła jak zwykle porywająca :-)

Podobne postybeta
Da sie ;-)
Podobne posty mieszają agregatorom w "głowach"
The Shepherd's Crown
Kto to napisał?
Nowe tłumaczenie Wolnych Ciut Ludzi Terry'ego Pratchetta :-)

4 komentarze:

  1. Maszracje, tlumaczenie inne. Na poczatku nie moglam sie przyzwyczaic, szczegolnie gwara fik miglow mnie wkurzala.

    OdpowiedzUsuń
  2. Mnie też wkurza nowa gwara figlów... Byłam przyzwyczajona do "Na litość!", które zawsze mnie rozweselało, a tutaj już tego nie ma... No i tłumaczenia imion, raz polskie ,a raz orginalne.

    OdpowiedzUsuń
  3. Mnie gwara się podoba, bliżej oryginału to jest bo w oryginale Fegle też mówią gwarą. PWC zrobił ciekawy zabieg karząc im godoć po śląsku :-)

    OdpowiedzUsuń
  4. ksiązka ciekawa ale nie mogłam jej przeczytać przez tą gware figlów

    OdpowiedzUsuń